Tỏ trăng mười bốn được tằm, tỏ trăng hôm rằm thì được lúa chiêm
Direct English translation
If the moon is bright on the fourteenth, one gets silkworms; if the moon is bright on the full-moon night, then one gets the chiem rice crop.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight
Giải thích tiếng Việt
Chỉ một kinh nghiệm dân gian dùng hiện tượng trăng sáng vào những đêm nhất định của tháng tám âm lịch để đoán trước mùa màng, chăn nuôi sẽ thuận lợi. Thành ngữ này được dùng khi nói về lối dự báo nông nghiệp theo quan sát tự nhiên, mang tính truyền miệng và chưa có cơ sở khoa học.
English explanation
It refers to a folk belief that uses bright moonlight on specific nights of the eighth lunar month to predict good outcomes in sericulture and rice farming. It is used when speaking of traditional agricultural forecasting based on natural signs rather than scientific evidence.